Por Gregory Zambrano (*)
La legendaria editorial nipona Gendaikikakushitsu ha
incluido a Doña Bárbara, de Rómulo Gallegos, en su colección “Los clásicos”.
Hace apenas unos días comenzó a circular en el circuito de librerías japonesas.
Después de varios años de espera, este logro ha sido
posible gracias a las gestiones de Masakuni Ota y Ryukichi Terao, quien además
de ser el traductor, ha logrado afianzar los apoyos del gobierno de España a
través del Instituto Cervantes y del Ministerio de Educación, Cultura y
Deporte.
Recuerdo cuando, hace ya dos décadas, en 1997, en uno de
los viajes de mochileros, que compartimos con Ryukichi de sur a norte de la
geografía mexicana, entre Veracruz y Mazatlán, hablábamos de literatura
venezolana y Gallegos fue siempre un referente. Lejos estaba entonces esa
posibilidad de que algún día pudiera leerse al gran clásico venezolano en la
lengua de Akutagawa, Tanizaki, Oe, Abe y Dazai. La tarea estaba pendiente. Hace
poco más de un año, luego de múltiples gestiones, logramos ponernos en contacto
con los herederos de nuestro autor, especialmente con doña Sonia Gallegos, su
hija, quien amablemente facilitó el camino para concretar la edición.